Перевод "the land" на русский
Произношение the land (зе ланд) :
ðə lˈand
зе ланд транскрипция – 30 результатов перевода
That's it.
For the record, this is not the agreed, but, okay, you have the land.
Now what?
Точно.
Просто для записи, это не совсем то, о чем мы договаривались, но, ладно, ты можешь владеть этой землей.
И что теперь?
Скопировать
Yes, I do not know how you've been able to stand it, but if it serves you to see again ...
Do not lose hope, Cotolay, the important thing is you've got the land for our convent.
Yes
Да, я не знаю как вы смогли это вытерпеть, но если это поможет вам снова видеть...
Не теряй надежды, Котолай, Важная вещь - у вас теперь есть земля для нашего монастыря.
Да.
Скопировать
Nothing, nothing's wrong.
Hey, where did you get the money to buy the land from the monks of St. Martin?
From nowhere, only cost me a basket of fish.
Ничего, все в порядке.
Кстати, откуда ты взял деньги, чтобы купить землю у монахов Святого Мартина?
Ниоткуда, это стоило мне лишь одной корзины с рыбой.
Скопировать
I am telling the truth.
Do you want me to believe that the Benedictines have not received a single mark in trade for the land
I did not pay them with money.
Я говорю правду.
Ты ожидаешь, что я поверб в то, что Benedictines не захотели не единой марки в качестве оплаты за землю?
Я не платил им деньгами.
Скопировать
Don't worry, I did not steal the finest camels in the entire desert to have them butchered by Abdullah...
Yes, but perhaps you're not familiar with the land here and...
I am not familiar?
Я привел сюда лучших верблюдов пустыни не для того, чтобы подставить их под орудия Абдуллы.
Может, вы плохо знаете эту местность...
Я плохо знаю?
Скопировать
Well, Milton wants everything.
He owns two-thirds of the land around here and he wants to get his hands on the rest of it.
But I say no!
Милтону нужно всё.
Две трети земель вокруг принадлежат ему и он хочет прибрать к рукам всё остальное.
Но я не согласен!
Скопировать
- Now we have none at all.
There's always the land.
Come and help me, I've more left.
- Теперь у нас ничего нет.
Остает всегда земля.
Помогите мне.
Скопировать
Yes, but there are still some places with those obscure shrines which are no better than an empty lot.
This is Edo, where it's said the land is worth its weight in gold.
Depending on the place, it might make you an enormous fortune.
Да, но существуют ещё места с подобными святилищами, которые никому не нужны.
Это Эдо, где, говорят, земля стоит на вес золота.
В зависимости от места, она может принести тебе гигантское состояние.
Скопировать
Raimundo, let's try to reach an understanding... reasonably.
- The land.
All right. - We'll see what we can do.
Пожалуйста!
-Скажите мне, чего вы хотите?
-Хорошо, посмотрим, что можно сделать.
Скопировать
- Nothing, senora.
- The land is ours now. - Yes, stolen!
- You see, senora... - Yes?
-Забудьте, сеньора!
-Она уже принадлежит нам!
-Послушайте, сеньора..
Скопировать
- She is T'Pring my wife.
This is the land of my family.
It has been held by us for more than 2000 Earth years.
- Это Т'Принг, моя жена.
Это земля моей семьи.
Она в нашем владении более 2000 земных лет.
Скопировать
Didn't you read about it in the papers?
You can't see it from the land.
You gotta be in a boat off the point.
Ты не читал о нём в газетах?
С берега его не увидишь.
Нужно отплыть на лодке.
Скопировать
He meant trango peeray... earthquake!
- This is the land of many earthquakes.
- Gracious me.
Тренго пирей, означает землетрясение!
В этих местах землетрясения нередки.
- Боже сохрани...
Скопировать
Mary, that's some idea you got...
Unlike them, we belong to the land.
Mary !
Мэри, это была твоя идея...
В отличие от них, мы привыкли жить на суше.
Мэри!
Скопировать
I have a need for your talents.
I have a cruise in mind that'll take the stench of the land out of your lungs... that is if you, uh,
Oh!
Мне нужны ваши таланты.
Я имею в виду морское путешествие, которое проветрит ваши легкие от земной вони... если у вас, конечно, м-м... еще осталась страсть к приключениям.
О!
Скопировать
Written for the screen and directed by Keisuke Kinoshita
A midst towering peaks In the land of Shinano,
Where a brooklet winds through The valley of the forgotten
Автор сценария Кейсуке Киносита
Меж горных пиков, в земле Шинано
где вьется ручей средь Долины Забвения
Скопировать
We'll live far from people.
We'll work the land...
have some cows... and like happily ever after.
Мы будем жить подальше от людей.
Будем обрабатывать землю, пару коров заведём...
C тех пор заживём счастливо...
Скопировать
The strange thing is that people see the plague as a punishment from God.
Supplicants trail through the land and whip themselves into God's favor.
- They beat themselves?
Странно то, что люди считают мор карой Божьей.
Молящиеся бродят по землям и бичуют себя во имя Господа.
- Они бичуют сами себя?
Скопировать
Centuries have gone by When there was nothing
Wolves howled over the land quenching their thirst in the lake called Kellequen in the old language:
One day... a knight passes by leads his horse to drink
Много веков назад на том месте, где вы сейчас стоите... не было ничего.
Лишь одинокие волки прибегали, чтоб утолить жажду из озера, которое местные жители нарекли Керлокен... По-кельтски "Марубет".
Однажды рыцарь, забредший в эти земли... привел сюда коня на водопой...
Скопировать
But in order to understand it, one must understand the period in which it happened.
There was a fever over the land. A fever of disgrace, of indignity, of hunger.
We had a democracy, yes, but it was torn by elements within.
Однако для того, чтобы понять дело Фельденштайна, необходимо попытаться понять то время.
Наша страна была объята лихорадкой, лихорадкой бесчестия, безучастия и голода.
Да, у нас была демократия, но ее разрывало изнутри.
Скопировать
And then one day we looked around and found that we were in an even more terrible danger.
The ritual began in this courtroom, swept over the land like a raging, roaring disease!
Your Honour, I was content to sit silent during this trial.
Но однажды мы решили осмотреться и вдруг поняли, что оказались в еще большей опасности.
Тогда ритуал, придуманный в этом зале суда, охватил всю страну как моментальная всепожирающая болезнь, а то, что должно было остаться лишь переходным этапом, и стало нашей жизнью.
Ваша честь, я был бы вполне счастлив хранить молчание на протяжении всего процесса.
Скопировать
What are you going to plant?
After letting the land lie fallow for so long, a good fertilizer... and anything will grow.
It is a good land to grow wheat.
Что вы собираетесь сажать?
После того, как земля так долго пустовала, хорошее удобрение... и что-нибудь вырастет.
Это хорошая земля для выращивания пшеницы.
Скопировать
By then, we'll all be dead.
Right now we're just crossing the land.
That's all. Land that's safe to the Arapahoes for our lifetime.
Ктомумоментумыуже всеумрем.
Сейчас мы просто пересекаем землю и все.
При нас арапахо нечего бояться.
Скопировать
That blame whistle's like the crack of doom from all that's natural.
My ma felt a man oughta make his scratch on the land and leave it a little different than when he come
Anyway, thanks for fixin' things with the chief. Me?
Да, какой же неестественный этот свист, словно с того света,
Отец считал, что человек должен оставить свой след на земле, чтобы после него она стала другой.
В любом случае, спасибо, что помогли, уладили с вождем.
Скопировать
Human nature won't change.
People will miss the land.
Let's stop this discussion.
Но ведь люди есть люди.
Они будут тосковать по земле.
Дискуссия прекращена.
Скопировать
Tell me, you...
Don't you miss people, the land?
Today you have learned more than enough.
Скажите, вы...
Вы не тоскуете по людям, по земле?
Сегодня вы узнали более чем достаточно.
Скопировать
Now that all our troubles are mostly behind us, I have to say goodbye to you.
I will always miss the land.
And the land will always remember you.
Сегодня никто не может нам помешать, а я прощаюсь с тобой навсегда.
Я всегда буду тосковать по земле.
И тебя на земле никогда не забудут.
Скопировать
I will always miss the land.
And the land will always remember you.
I'm sure you'll be happy one day.
Я всегда буду тосковать по земле.
И тебя на земле никогда не забудут.
Ты еще будешь счастлива.
Скопировать
It doesn't say.
Maybe the Tzar wanted the land.
Maybe a plague?
Об этом не сказано.
Может, царю понадобились их земли.
Может, просто чума.
Скопировать
She still sees a bit.
But they also need help... so they don't find themselves unprepared... in the land of silence and darkness
Hello, dear Juliet.
Она ещё немного видит.
Но им всё равно нужна помощь, чтобы она не ощущала себя неподготовленной в стране безмолвия и темноты.
Здравствуй, моя дорогая Джульетт.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the land (зе ланд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the land для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе ланд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
